고단나 드라마시디 1권 캐스트 토크(?)중.
예전에 카와다상이 오노랑 처음 만난게 고단나 였다고해서...
하야미상 노래 찾다가 발굴해 낸 드라마시디에서 찾아봤다. ㅋㅋ
아이고...숙성이 덜 됐어....평범 그 자체구나...
고이즈미 목소리가 아니네 ㅋㅋ
역시 성우의 목소리는 시간이 지나면서 갈고 닦여지는 듯.
진짜 안 어울리네;;;;;;;
게다가 말투는 ~よ。로 완전 착하고....친절하다. 진짜 캐 안어울리네;;;
~だぜ。말투라면 좀 더 나았을지도 모르겠지만....
아오...실사 캐릭터에...완전 다른 목소리인 전문성우를 기용하면 어떻하냐!! (어른의 사정)
차라리 그냥 오리지널 캐릭터를 따로 만들든가;;;;;
이게 뭐 하는 짓임;;;;;;;;;;
둘 다 목소리랑 그림이랑 안 맞아서 동동 떠다니는;;;;
히노쨔마는 그나마 좀 나았는데....(외화 많이 해서 그런지;)
옵화는 완전 아니메 아니메 한 목소리;;;;; 꺄아아악 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
눈감고 들으면 루루슈가 착한척 하고있어 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
끝까지 차마 못 봐서...그냥 꺼버렸음 -_-;
버라이어티 나레이션에 어울리는 목소리가 있고 그렇지 않은 목소리가 있다는걸
다시한번 느꼈다.
그런의미에서 스와베상은 참 전천후 성우....ㅋㅋ
갑자기 이 애니를 다시 보고있다.
알라뷰 유툽!
한국의 어둠의 세계에서는 자칫 잘못하면 투니판 한국어 더빙이 다운될 염려가 있다.
(몇번 당해 보고 피눈물...근대 어제도 또 똑같은 짓을 했다;)
한국판이 싫은건 아니지만
마메타로의 그 평범한 느낌 -_-; 과 하나코의 어벙~한 느낌은 일본 오리지널을 따라갈 수가 없는 듯.
욧칭의 평범 그 자체를 느끼고 있노라면....영혼이 맑아지는 듯한 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
이 애니는 체리벨에서 [맛스구 베이커리]라는 프로젝트를 해서 알게됐는데
당연히 주 메뉴는 메론빵! ㅋㅋ
스즈가 [개를 무지하게 싫어하는 아이]로 나와서 스즈 본인이 "난 개를 사랑한단 말야!! 근대 개를 무서워하는 연기라니!! 으어어어!!"
하며 괴로워 했던데서...흥미를 느껴서 봤는데
+)노래들으면서 앗! 맞아.....나도 그거 궁금했어....
그래서 찾아봤다.
폰즈의 [폰]이란?
감귤계의 과즙을 의미하는 [pons]폰스 라는 네덜란드 어에서 끝의 [스] 부분이 한자酢가 아테지로 변한 것.
그로인해, [폰즈]의 [폰]만 의미를 알 수 없게 되어버려서 [폰칸]의 [폰]과도 어원이 다르다.
(이하 생략)
네덜란드어의 [폰스]의 어원은 힌두어로 다섯을 의미하는 말에서 유래. 뭐야;;;;;;;;;